jueves, 7 de mayo de 2009

Tus Hijos y el Idioma Ingles


Unas de las ventajas de que tus hijos crezcan mientras vas estudiando aquí, es que cuando regreses a tu país después de terminar la carrera, no gastaras en academias de ingles en ellos (que ahorro :) ), pues ellos aprenden por “su cuenta” (ósea tu no haces casi nada,… de verdad!!!) y además lo hacen muy rápido (no como yo, que tuve que tomar hasta el último nivel en ESL Program… que lento), ya sea viendo la televisión o jugando con sus amigos y finalmente lo aprenden en el colegio (allí es cuando te corrigen con autoridad: “No papa, así no se dice, se dice así… mi teacher me dijo”, pues ya antes le había dicho que estaba correcto, tratando de quedar bien… pues ¿eres el papa sabe lo todo no?).

Es interesante ver como lo niños pueden cambiar de idioma sin chistar en su cerebro, si es que están hablando en español con uno y en ingles con otro. Ellos no son como un adulto que cuando estás hablando en ingles con una persona y luego volteas a hablar con otro en español, le sigues hablando en ingles. A mí me ha pasado un monto de veces. Eso no le pasa a los niños!!!

Obviamente no todo es color de rosa, pues si bien los niños aprenden ingles rápido, su español no es están bueno que digamos y empiezan a mezclar la gramática de las dos lenguas. Por ejemplo mi hija dice: “Mira papa ese blanco perro!!!”, es decir usan la estructura inglesa en frases en español, anteponiendo el sustantivo al sujeto. O a veces mezclan ambos idiomas: “Papa, I want comer a apple”, en otras casos usan términos imprecisos como: “Dad, ¿cómo era yo cuando era chiquita bebe?” en lugar de decir “pequeña bebe” (que debería ser a su vez “bebe pequeña”). Cuando ocurre esto es cuando tomas “revancha” y le dices: “No hija a si no se dice,… se dice así”. De esa manera van corrigiendo su español.

Me pongo a pensar, ¿cuál será ahora el idioma materno de mi hija mayor?,… ¿el ingles o el español?, de verdad que no lo sé. Por ejemplo mi hija vino a Utah cuando tenía un año 3 meses, y ahora acaba de cumplir 5. Ella habla los dos idiomas, habla solo español en la casa, y afuera ella solo habla ingles con sus amiguitas. Creo que su idioma materno es el ingles, pues cuando le pongo para que vea un DVD de Barbie, las Princess, Campanita, etc, me pide que solo ponga en ingles, y al hacerlo me dice: “much better” (mucho mejor).

Otra dificultad de los niños es que están aprendiendo dos idiomas a la misma vez. Por un lado deben aprender a decir que la letra “A” se pronuncia como lo decimos en español, pero cuando van al colegio le dice que se pronuncia “ei”, y que la “B” es “bi”, y así les va con los números, colores, animales, formas, etc., es decir ellos deben ir batallando con 2 idiomas a la vez. Por eso algunos niños en hogares bilingües, demoran en hablar, pues no deciden qué idioma van a utilizar como “materno”. No sé si será el caso de mi segunda hija de 2 años, pero ella si habla, pero habla “doble”, pues dice sus palabras en los dos idiomas, por ejemplo, cuando tiene sed se me acerca y me dice: “agua,… wáter”, y cuando necesita ayuda grita desde donde este: “help,… ayuda”, y casi todo lo que necesita lo hace así.

En conclusión, es una gran ventaja para los niños aprender dos idiomas, y les será de gran ayuda en el futuro, tendrán más oportunidades y más ventajas, la clave es que no pierdan el idioma de los padres, ellos aprenderán por su cuenta el ingles.
Bueno, “espero you haber gustado this article, and lee mañana another one”.

3 comentarios:

  1. David
    tu debiste ser escritor o periodista en el New York Times u otro, tienes talento!
    Te lo digo en serio.

    ResponderEliminar
  2. Hola David, que linda experiencia han tenido...quisiera consultar cuanto es el costo de la escuela para los niños. yo tengo una pequeña de 8 años y un niñito de 3. yo y mi esposo tenemos mucho animo de plantearnos en un posgrado en BYU y esta es un tema del cual no hemos tenido respuesta.

    muchas gracias....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Berta, el costo escolar es gratuito en USA

      Eliminar