Una de las cosas que te desubican al llegar a Utah o cualquier parte de USA, es no saber dónde comprar las cosas que usualmente compras en tu paÃs de origen. Pues el pan lo compras en la panaderÃa, las medicinas en las farmacias, el zapato en la zapaterÃa, etc.; y por ultimo cuando has llegado en “nada” asà como llegue yo sin hablar ingles, salvo lo básico, las cosas se complican cuando no sabes cómo se dicen en ingles los artÃculos que deseas comprar.
Aquà todo, o bien casi todo, está concentrado en un solo lugar o lo están bien separados. Por ejemplo en Walt Mart, que son como las tiendas Metro de Lima, venden de todo, desde plantas hasta medicinas, pasando por pan recién horneado y pollo a la brasa (no es como el pollo peruano, solo es pollo horneado en horno eléctrico con sal), asà como ropa, artefactos, etc. Fui descubriendo que vendÃan esas cosas a medida que iba yendo a comprar.
Bueno uno de esos dÃas de otoño, mi esposa deseaba prepararle una sopa de gallina a nuestra entonces única hija de año y meses de edad Mafer. Fuimos a Walt Mart por la noche y nos pusimos a buscar a la gallina en la sección de carnes de pollo. Al hacerlo nuestro primer obstáculo fue identificar a la gallina, lo cual casi era imposible, pues aquà los pollos no los venden colgados del pescuezo como lo venden en Perú en los mercados (me pregunto cuál será la reacción de mi hija mayor cuando volvamos a Perú y vea al “pet” muerto, ventilándose con cabeza y todo en el mercado). Aquà venden los pollos embolsados al vacio cuando son enteros, con plásticos no transparentes, que te impiden ver el interior, sin cabeza, sin patas, sin vÃsceras, ósea me la pusieron difÃcil.
Como no daba con la gallina, se me ocurrió preguntar, pero no sabÃa como se decÃa gallina en ingles, pero si sabia como se decÃa esposa y pollo en ingles, entonces se me ocurrió preguntarle a una gringa que pasaba por allà donde podÃa encontrar al “Chicken’s wife” (esposa del pollo), a lo que la gringa me respondió con un sonoro: “What?” Intente explicarle a la señora lo que buscaba, y después de unos minutos ella entre confundida y cansada me dijo:”So sorry” y se fue.
Ahora que hago? me dije, pues Mafer tenÃa que tomar su sopa de gallina (ahhh me acuerdo del caldo de gallina que tomaba allá en Lima en los “agachaditos”, con la clásica pregunta que hacia la “TÃa Veneno”: ¿Con huevo o con presa?), después de pensar un poco se me ocurrió llamar a una amiga por el celular que tiene varios años viviendo por estos lares , y le conté lo que paso, después de reÃrse me dijo que gallina se decÃa “hen” (la h suena como j). Vi a un empleado de la tienda le dije que deseaba comprar una “hen” me llevo donde estaban y la compre. Mafer esa noche pudo probar un caldo de gallina tipo Lima que Eli preparo, pero valgan verdades la gallina era muy pequeña y mas parecÃa pajarito. ¿Me habrán engañado?
2 Comments
Ha! que buena historia!
ReplyDeleteAquà en los EEUU el pollo que compras en el mercado para comer puede ser igual masculino o femenino.
Los pollos para carne son un ave hÃbrida criada para ese propósito solamente. Lo llaman "broiler"
Al ave la alimentan por 8 semanas y de ahà se convierte en carne de pollo y parece igual sea del sexo que sea.
Si te encontraron gallina igual es que la criaron en una granja pequeña. En nuestros paÃses de origen, antes de la producción en masa de aves, las gallinas se mataban para carne después de que ya no ponÃan, por eso allà son aves bien grandes. Acá aún en las granjas pequeñas las matan antes de madurar -entre cuatro y seis semanas- por eso parecen pajaritos. Si guieres gallina, lo mas parecido es pollo marcado como "cornish hen".
Que pena por los viejos tiempos cuando se podia ver la diferencia entre pollos y gallinas, y cuando llegaban a la edad apropiada se daban mutuamente en matrimonio, como Dios manda.
Kikiriki!
Cock-a-doodle-do!
(¿de donde se sacan estas onomatopeyas?)
Gracias Fernando por la informacion, la proxima vez comprare cornish hen.
ReplyDeleteVives aqui en Utah?
Un brazo,
David